Salty
「Salty」非常簡單,不是形容味道很鹹嗎?沒錯,不過「salty」也可 以用來形容人。別想歪,這不是鹹濕的意思,而是指容易惱羞成怒的小氣鬼。「Salty」起初是網絡遊戲迷的用語,形容打機輸了卻不認輸的人。上網留言是平常事,如果大家只是取笑一下,對方便馬上不高興,這時候你可以跟那位朋友說:「Don’t be salty.」不過,小心眼的他聽到可能會更生氣。(吃那麼鹹對身體不好!)
香港人從小到大都學習英文,但英文怎麼學好像很難掌握,同一個字可能有截然不同的意思?跟着我們的「俚英要知」系列,看看現在最流行的英文潮語!
聽歌學英文,推介失眠歌單和在香港取景的外國 MV。
「Salty」非常簡單,不是形容味道很鹹嗎?沒錯,不過「salty」也可 以用來形容人。別想歪,這不是鹹濕的意思,而是指容易惱羞成怒的小氣鬼。「Salty」起初是網絡遊戲迷的用語,形容打機輸了卻不認輸的人。上網留言是平常事,如果大家只是取笑一下,對方便馬上不高興,這時候你可以跟那位朋友說:「Don’t be salty.」不過,小心眼的他聽到可能會更生氣。(吃那麼鹹對身體不好!)
「90後」、「00後」、「廢青」,每代人的標籤遊戲還未結束,現在矛頭倒轉指向「戰後嬰兒潮」出生的老一輩(Baby Boomer)。社會上年齡隔閡情況很常見,但踏入2020年隨着「Gen Z」成長,老、青兩代的磨擦越來越激烈;Gen Z 受夠故步自封、自以為是的長輩不肯聆聽他們的意見,也埋怨他們造成全球暖化、物價上漲、社會不公等現象。面對這些高高在上的大人或思想封閉的人(未必只指年紀大的人),年輕人也懶得花唇舌跟他們辯論,一句「OK, Boomer」將對方送到西方極樂世界。講出來沒有大吼大鬧,但傷害程度有如「知啦,廢老」這句萬箭穿心,所以這一句在 Instagram 貼文標註最好不要亂說。
「Wig」原意指假髮,但現在跟別人說「wig」的話,形容搶走你的「假髮」(風頭)。女生之間爭豔鬥麗很常見,若想挑釁討厭的人,或者稱讚你的朋友在派對上豔光四射,可以說:「Wig!」(搶盡風頭呀)有時候看到令你驚訝的事,也可以說:「OMG, My wig flew/snatched!」 (我完全 O 嘴囉!)
有沒有想過,叫別人「山羊」竟然一種讚美?現在很多年輕人傳訊息都會用到「G.O.A.T.」一字,別以為是「山羊」的意思,其實「G.O.A.T.」是「greatest of all time」(史上最棒)的簡稱,屬於至高無上的讚美。若有人問男神彭于晏有多好,你可以說:「He’s such a G.O.A.T.!」(他是史上最好的)
最近網上興起「weird flex, but ok...」這個潮語,直譯意思是「很奇怪,但好吧......」。平常有種說法「flex your muscles」,正如騷肌肉般展示實力,所以「flex」有炫燿之意。當有人吹噓不可能的事,或者是說一些亂七八糟的奇怪事,就可以回答說:「weird flex, but ok...😃」,任由他們繼續自我感覺良好,但其實心中在想那些人是不是燒壞腦。
你可能會想,「woke」不難呀,不就是睡醒的意思嗎?沒有那麽簡單。據英國《牛津英語辭 典》(Oxford English Dictionary)2017年新收錄的單字之一,「woke」原本指睡醒、清醒的意思,但受近年的社會事件如黑人平權運動影響,延伸成為「覺醒」的意思,形容人關注及意識社會不公。以後想呼籲人關注時事的話,不妨說「stay woke」。
「Big Dick Energy」(BDE)是近期興起的美式潮語,直接翻譯成中文可能會令人害羞。BDE 原本形容男人的性器官又多雄偉,但後來衍生另外一個意思,描述人有一種與生俱來的皇者風範,擁有低調的自信氣質和魅力。擁有 BDE 的人,不需要特別做什麼來吸引旁人注意力,一出現時就是焦點所在。BDE 不只形容男性,形容女性也可以。
如果直接翻譯「throw shade 」成中文,大家可能會大感迷惑。 吓,「丟出陰影」?如果你對一個人「throw shade」的話,其實是間接地貶低或羞辱對方。大家身邊總有一個疑心重的朋友,無時無刻都覺得別人在對他「throw shade」。「Throw shade」的程度可大可小,例如有人說笑話,但你無視他或故意地假笑,也可以算是「throw shade」。
千禧世代說「lit」並不是要開燈或點火,而是超棒的意思。如果有人說派對超「lit」,表示說他們覺得派對很好玩。傳短訊時通常會在「lit」之後加個着火表情符號,例如「the party last night was lit 🔥」(昨晚的派對超正!)
Discover Time Out original video